Auf einem Bein steht man nicht gut
Das gilt auch – oder gerade – in Krisenzeiten, denn, wer nur ein Standbein hat, kommt leichter aus dem Gleichgewicht. Ich spreche natürlich von...
Ich kam, sah und lernte
Am vorletzten Wochenende (15. und 16. Oktober) nahm ich an einer Übersetzer- und Dolmetscher-Konferenz in Valencia teil, die von Proz.com und dem unermüdlichen Gary...
Die Geschichte vom armen Ersatzdolmetscher
Es war einmal ein beeidigter Dolmetscher, der gebeten wurde, bei einer gerichtlichen Parteienvernehmung vor Gericht zu dolmetschen. Man hatte ihm mitgeteilt, dass die Vernehmung...
Hallo, ich heiße …
Am Samstag war ich auf einer Party und lernte einige Leute kennen. Wenn man sich als Alemol jemandem vorstellt, verläuft der anfängliche Smalltalk für...
Alemol goes Mox
Morgen kommt das zweite Buch von Mox in den Handel, der wie kein anderer das (Berufs)Leben eines selbstständigen Übersetzers und Dolmetschers in lustige Comicstrips...
Telefonkultur
„Diga“ oder „Dígame“ ist eine der ersten Vokabeln, die man im Spanischunterricht in Sachen Konversation lernt. So sagt man nämlich in Spanien, wenn man...
Aller guten Dinge sind drei
Neben der aktuellen Nominierung für den „Language Professional Blog 2013“ habe ich in diesen Tagen noch zwei weitere Auszeichnungen erhalten: zum einen von Scheherezade...
Fast 15 Jahre hier und noch immer baff
Ich lebe nun schon fast 15 Jahre in Spanien. Da sollte man eigentlich annehmen, dass ich bereits alles gesehen habe und mich nichts mehr...
Reden ist Gold
Ein Vorteil der Arbeit mit Sprachen ist die Vielfalt der möglichen Tätigkeitsbereiche. Ich habe ja schon einmal darüber geschrieben und berichte manchmal, dass neben...
Risikoberuf Übersetzer/Dolmetscher
Diese Woche war ich beim Arzt (eine Routineuntersuchung) und wurde unter anderem von ihm nach meiner Arbeit gefragt, also, ob es sich vielleicht um...