7.9 C
Valencia
Donnerstag, April 25, 2024

Beruf: Übersetzer und „Schwamm“

Gestern Abend schleuste ich mich in eine Abendessensgesellschaft ein. Besser gesagt: ich wurde eingeschleust. Ich war auf einem Vortrag in Fnac Valencia über den...

Glückwunsch? ¡Felicidades!

Im vergangenen Jahr berichtete ich bereits, dass alljährlich am 30. September der Internationale Tag des Übersetzers und Dolmetschers gefeiert wird, und erklärte auch den...

Germany is different

Spain, Spagna, España, l’Espagne, ... – der Name Spaniens lautet in anderen Sprachen irgendwie ähnlich, denn er leitet sich von „Hispania“ ab, wie die...

And the winner is …

Die Gesellschaft für deutsche Sprache veröffentlich seit 1972 das „Wort des Jahres“ und wählt dabei zwischen Wörtern aus, die als besonders charakteristisch oder repräsentativ...

Found in translation

Gestern lief im Kino „The Rite – Das Ritual“ an. Ja, richtig, der Film kommt tatsächlich mit einem Doppeltitel in die deutschen Kinos und...

Illustrierter Zynismus

Diese Woche habe ich ein Blog namens „Cinismo ilustrado“ (Übersetzung siehe Titel) entdeckt, dessen Name Programm ist. Dort findet man bissige Abbildungen rund um...

Nominiert!

Vielleicht habt ihr schon einmal vom Versatile Blogger Award gehört ... jetzt hat mich Judith Carreras dazu nominiert! Sie schreibt selbst ein sehr interessantes...

Alemol goes Mox

Morgen kommt das zweite Buch von Mox in den Handel, der wie kein anderer das (Berufs)Leben eines selbstständigen Übersetzers und Dolmetschers in lustige Comicstrips...

Lena vs. Lucía

Ich werde nicht näher auf den (übertriebenen) Hype um Lena Meyer-Landrut, die deutsche Titelverteidigerin beim Eurovision Song Contest am 14. Mai in Düsseldorf, eingehen....

Ehrgeiz ist geil

Letzte Woche bat mich ein Freund um meine Meinung zu einem Slogan für sein neues Unternehmensprojekt. Genau wie damals, als ich selbst einen Markennamen...