Von Repente nach Kagar
Im Internet kursiert das spanische Wortspiel „Cómo ir de Repente a Kagar“, das als Routenplanung zwischen zwei deutschen Orten (Repente und Kagar) daherkommt, übersetzt...
Du kannst Spanisch! (… und weißt es vielleicht gar nicht)
Ja, du bist umgeben von spanischen Wörtern und gebrauchst sie selbst beinahe täglich, wenn auch oft unbewusst. Sie begegnen dir in Filmen, in der...
Ein halbes Leben als Alemol
Heute vor 20 Jahren bin ich endgültig nach Spanien gezogen. Damals war ich allerdings schon knapp drei Jahre lang hin- und hergereist: erst als...
Wir Deutschen sind so?
Es ist kaum zu glauben, dass in einer globalisierten und hyperinformierten Welt die Vorurteile gegenüber anderen Kulturen fortbestehen –noch dazu in einander relativ nahen...
Vier Weihnachtsverlosungen, vier Gewinnchancen!
In diesem Jahr sind in Deutschland wieder einige spanische Graphic Novels erschienen, die ich übersetzen durfte. Da ich mitunter mehrere Belegexemplare meiner Übersetzungen erhalte...
Abgegriffene Klischees?
In den letzten Wochen haben Produktivität, Feiertage, Gurken und andere Themen für reichlich Polemik zwischen Deutschland und Spanien gesorgt. Dabei kommen immer wieder alte...
Rezept für eine zweisprachige Erziehung?
Bei mir zu Hause kommt etwas Neues auf den Tisch. Das Rezept dazu ist nicht perfekt, denn wie ein Tim Mälzer experimentiere ich mit...
Die Comic-Übersetzung, eine ernste Sache
Wie ich bereits vor einiger Zeit erwähnte, beschäftigt mich derzeit neben allerlei eher langweiligen juristischen Übersetzungen auch eine sehr interessante Comic-Übersetzung. Genauer gesagt handelt...
Wissen, was die Uhr geschlagen hat
In Spanien ticken die Uhren anders, und damit meine ich nicht etwa eine unterschiedliche Zeitzone (MEZ wie in Deutschland, aber MEZ–1 auf den Kanaren),...
Der Soundtrack des selbstständigen Übersetzers
(der selbstverständlich auch auf andere Freiberufler übertragbar ist)
Die Routine
Du schaltest den Wecker aus und den Computer ein bei „Every morning“. Am Anfang der Woche...