15.5 C
Valencia
jueves, octubre 29, 2020

Los compañeros de trabajo, benditos malditos

Da igual que trabajemos en empresas, solos en casa o en una oficina compartida, todos tenemos compañeros de trabajo. A algunos los vemos más...

Diario de un alemol… ¿en forma de libro?

Estimados lectores: ¡Necesito saber vuestra opinión! ¿Creéis que el mundo necesita un libro del Alemol? Me ha contactado una editorial alemana para ofrecerme publicar mis...

¡Sabes alemán! (… y puede que no lo sepas)

Sí, estás rodeado/-a de palabras de origen alemán, e incluso las usas casi a diario, aunque a menudo de forma inconsciente. Te las encuentras...

¡Las primeras palabras!

Nuestros mellizos ya tienen más de un año, y no paran de charlar alegremente. Aun no podemos determinar a qué lengua conocida pertenece su...

De Señores y Senioren – la traducción de “Arrugas”

La traducción de Arrugas de Paco Rocas (Kopf in den Wolken en Alemania) fue todo un golpe de suerte para mí, ya que es...

Germany is different too

Mi abuela siempre dice “El que hace un viaje, tiene algo que contar”. Es cierto, ya que en mi última visita en Alemania en...

La banda sonora del lector y corrector

¿Os acordáis? Hace tiempo recopilé las bandas sonoras del traductor y del intérprete. Pero, como sabéis, los expertos de la lengua ejercemos más funciones,...

Top 100 Language Lovers 2013

¡Aparezco de nuevo en el ranking! En la valoración general, el Diario de un alemol esta vez ha logrado el puesto n.º 92, pero...

Entrevista sobre la traducción de cómics

Me han recordado hoy que no he publicado en mi blog esta entrevista que me hicieron hace unas semanas sobre la traducción de cómics...

No hay dos sin tres!

Aparte de la nominación al Language Professional Blog 2013 de la semana pasada, he recibido dos distinciones más estos días: por un lado de...