¡Una señal de vida!

¿Por fin un nuevo artículo en el blog? Sí y no, porque no es una artículo del blog, y tampoco es nuevo. A finales...

„¡Ay, caramba!“, los ganadores

La participación ha sido escasa, pero, en cambio, los ganadores – o, mejor dicho, las ganadoras – están muy claros: Mandy, Yvonne y Maria....

„¡Ay, caramba!“, un concurso

Como ya decía Francisco Umbral: “Yo he venido aquí a hablar de mi libro”. En realidad, es nuestro libro, porque lo hemos ideado entre...

Dios los cría, y ellos se juntan

¿… o tal vez no? Contando mi época de estudiante llevo unos 20 años viviendo en España, en los que he tenido diferentes enfoques...

El derecho a decidir

Hace dos años y medio me separé. Fue una decisión muy difícil, pero bien sopesada y necesaria, y supuso el final de una larga...

Alemolpedia: „cuñado“ und „cuñadismo“

Vuelvo a investigar un “nuevo” término español –en realidad, dos–, y escribo “nuevo”entre comillas porque, en realidad, el término en sí, no es nuevo....

¿En tu casa o en la mía?

Lo admito, utilizo el típico titular llamativo para enganchar al lector y luego llevarlo a un sitio diferente. Bueno, tampoco tan diferente porque esta...

Cuatro sorteos de Navidad, ¡cuatro oportunidades de ganar!

A lo largo de este año se han publicado en Alemania varias novelas gráficas, que he tenido el placer de traducir. Y como a...

¿Los alemanes somos así?

Parece mentira que en un mundo globalizado e hiperinformado persistan los prejuicios sobre otras culturas, y más cuando se trata de culturas tan relativamente...

¿Es lo que hay?

Quería escribir un artículo sobre mis sensaciones después de las elecciones generales del 26J. Sobre el hecho de que las ha ganado un partido...

Traduciendo historia e historietas: la novela gráfica „Los surcos del azar“

Entregué la traducción ya a principios de agosto, pero todavía no había tenido la ocasión de escribir sobre ella. (Este año he traducido unas...

La unión hace… ¡locuras!

Las usamos a diario sin pensarlo demasiado: palabras compuestas –o simplemente: compuestos– cuyos componentes no siempre parecen hacer una pareja lógica, por lo que...

Una gaviota no hace (vacaciones de) verano

A todos nos gustan las listas, ¿verdad? Por eso, de cara a las vacaciones de verano, he preparado una lista de 20 refranes y...

Oye, ¿qué haces en mi léxico?

¿Te has fijado? Nuestros idiomas están repletos de nombre propios, y me pregunto de dónde habrán salido: Eva, María, August, Lorenzo, Heini, Verónica... Al...

Reseñas del taller sobre la traducción de novelas gráficas en VALenguando

Hace poco participé con el autor de cómics Nacho Casanova en las jornadas de VALenguando, impartiendo un taller titulado “¡Tatatachán!: traduciendo novelas gráficas”. Para...

Top 100 Language Lovers 2014

¡Aparezco de nuevo en el ranking! No en la valoración general, pero en la sección de Blogs Profesionales de Idiomas 2014, mi blog Diario...

Alemolpedia: „postureo“

No te preocupes si todavía no has oído hablar ni leído esta palabra. Surgió hace relativamente poco, pero ya se ha extendido como reguero...

¡No hay dos sin tres!

Tras las ediciones de 2012 y de 2013, el Diario de un alemol ha vuelto a ser nominado para los Language Professional Blogs 2014,...

Rey por un día

Hoy quiero tratar un tema que sobre el que ya hice un comentario en el “manifiesto alemol” y que me sigue fascinando: las muchas...

Diferentes, aunque no en todo

Los blogueros que escribimos sobre Alemania y España nos solemos centrar en las diferencias –numerosas, sin duda– entre ambos países, culturas y lenguas. Y...