¿Falsa vergüenza?
Nuestros mellizos tienen ahora medio año, y por supuesto que ya estoy aplicando la receta para una educación bilingüe que decribí en su día....
Reclamar con imaginación
Jajaja, ¡qué bueno! Acabo de enterarme tanto por una emisora de radio (alemana) como por la prensa (alemana) de lo que se supone que...
No hay dos sin tres!
Aparte de la nominación al Language Professional Blog 2013 de la semana pasada, he recibido dos distinciones más estos días: por un lado de...
La “cultura” de los toros
Últimamente, este tema ha sido muy discutido en España. Y sí, yo también quiero meter baza. No sé qué opináis vosotros al respecto, pero,...
Liebe Language Lovers,
Ya es oficial: el Diario de un alemol ha quedado incluido en la lista final de nominaciones para el Language Professional Blog 2012, una...
Reseñas del taller sobre la traducción de novelas gráficas en VALenguando
Hace poco participé con el autor de cómics Nacho Casanova en las jornadas de VALenguando, impartiendo un taller titulado “¡Tatatachán!: traduciendo novelas gráficas”. Para...
Kannste das, biste was!
Primero la buena noticia: no eres tú, somos nosotros. Si siempre lo has sospechado, te lo confirmo: los germanoparlantes tenemos trucos para complicaros la...
Mi no entender
El objetivo de la comunicación es transmitir mensajes o información. Y en la mayoría de los casos funciona, si bien existen innumerables factores que...
Diferentes, aunque no en todo
Los blogueros que escribimos sobre Alemania y España nos solemos centrar en las diferencias –numerosas, sin duda– entre ambos países, culturas y lenguas. Y...