Kein „affiges“ Zeichen
Heute gehe ich einmal einem Zeichen auf die Spur, das seit einigen Jahren nicht mehr aus unserem Alltag wegzudenken ist: das At-Zeichen, das gern...
Kalt, kälter, erkältet
Aus aktuellem Anlass gibt es heute einen kleinen Auszug aus meinem Buch:
„Haaaaaatschi!! Ja, mich hat es erwischt. Wenn man auch um diese Jahreszeit auf...
Die Qual der Wahl
Das „Tagebuch eines Alemols“ ist in seiner spanischen Version auch in diesem Jahr wieder für den „Language Professional Blog 2013“ nominiert, eine Kategorie des...
Nichts für Paraskavedekatriaphobe
Passend zum Freitag, den 13. gibt es heute einen kleinen Auszug aus meinem Buch „Man spricht Spanisch“:
„suerte“, das auch „Schicksal“ bedeutet, oder von...
Wann schlägt das letzte Stündlein?
Keine Angst, es geht nicht um den Tod, sondern um spanische Formulierungen, die ebenso verbreitet wie vage sind: „a primera hora“ und „a última...
Wie man Kunden süchtig macht
Der folgende Text ist eine Übersetzung meines englischsprachigen Beitrags zum Buch „MOX II“:
„Es ist der Traum aller Selbstständigen, von unserer Kunden verehrt zu werden...
Found in translation
Gestern lief im Kino „The Rite – Das Ritual“ an. Ja, richtig, der Film kommt tatsächlich mit einem Doppeltitel in die deutschen Kinos und...
Das Tagebuch eines Alemols … in Buchform?
Liebe Leser,
eure Meinung ist gefragt! Braucht die Welt ein Alemol-Buch? Mich hat ein deutscher Verlag kontaktiert und mir angeboten, meine Blog-Artikel in Buchform zu...
Von wegen Fachidioten!
Ich hatte gestern meinen alljährlichen Dolmetscheinsatz bei einem Kunden, der Feuerlöscher herstellt und diese seit 2005 einem jährlichen Qualitätsaudit durch einen deutschen Kontrolleur unterzieht....
Man lernt wirklich nie aus
Als ich kürzlich mit meiner Frau auf Ibiza war, durchstreiften wir am Abend des Dreikönigstag die Hauptstadt Ibiza lange auf der Suche nach einer...