13 C
Valencia
Freitag, April 19, 2024

Krise? Welche Krise?

Ich muss vorwegnehmen, dass ich natürlich keineswegs die aktuelle Wirtschaftskrise leugne, denn sie hat auch in meiner Branche (Übersetzer und Dolmetscher) gewütet. Allerdings kann...

Wie man Kunden süchtig macht

Der folgende Text ist eine Übersetzung meines englischsprachigen Beitrags zum Buch „MOX II“: „Es ist der Traum aller Selbstständigen, von unserer Kunden verehrt zu werden...

Man lernt wirklich nie aus

Als ich kürzlich mit meiner Frau auf Ibiza war, durchstreiften wir am Abend des Dreikönigstag die Hauptstadt Ibiza lange auf der Suche nach einer...

5 am Tag

Nein, ich meine nicht etwa die gleichnamige Obstkampagne, sondern eine Weisheit meiner Schwiegermutter. Ja, ich weiß, es ist Vorsicht geboten, weil durchaus das eine...

König für einen Tag

Heute geht es um ein Thema, das ansatzweise im „Alemol-Manifest“ erwähnt ist und mich noch immer fasziniert: die vielen unterschiedlichen Anredeformen der Spanier. Wie...

Für Sie immer noch „du“!

Dass manche Situationen ein formelles „Sie“ erfordern, wusste schon der junge Joschka Fischer, als er gegenüber einem ehemaligen deutschen Bundestagsvizepräsidenten zum Besten gab: „Mit...

13 Jahre Einheit

Wie denn, noch ein historischer Jahrestag? Ja, aber ein privater, denn meine Frau und ich haben heute Hochzeitstag. Eigentlich unterzeichneten wir damals nur ein...

Atlético vs. Athletic

Meine Fußballbegeisterung hält sich zwar in Grenzen und beschränkt sich auf größere internationale Turniere, aber aus sprachlicher Sicht interessiert mich die Welt des Fußballs...

Übersetzung von Geschichte und Geschichten: die Graphic Novel „Los surcos del azar“

Abgegeben habe ich die Übersetzung zwar schon Anfang August, aber ich bisher hatte ich leider noch keine Gelegenheit, darüber zu schreiben. (Zwar habe ich...

Die Arbeitskollegen, mal Fluch, mal Segen

Ganz gleich, ob in Betrieben, allein zu Hause oder in Coworking-Büros, wir alle haben Kollegen. Manche sehen wir öfter, als uns lieb ist, andere...