Rey por un día

Hoy quiero tratar un tema que sobre el que ya hice un comentario en el “manifiesto alemol” y que me sigue fascinando: las muchas...

Diferentes, aunque no en todo

Los blogueros que escribimos sobre Alemania y España nos solemos centrar en las diferencias –numerosas, sin duda– entre ambos países, culturas y lenguas. Y...

Casi 15 años aquí, y me sigue chocando

Llevo unos 15 años viviendo en España. Habría que suponer que, en todo este tiempo, haya visto de todo y que ya no me...

Españoladas, tiernas españoladas

Hace unos días "amenacé" a Elisabet de Crónicas Germánicas con una revancha por su divertido artículo Alemanadas, tiernas alemanadas, y hoy cumplo esta amenaza:...

Los compañeros de trabajo, benditos malditos

Da igual que trabajemos en empresas, solos en casa o en una oficina compartida, todos tenemos compañeros de trabajo. A algunos los vemos más...

Diario de un alemol… ¿en forma de libro?

Estimados lectores: ¡Necesito saber vuestra opinión! ¿Creéis que el mundo necesita un libro del Alemol? Me ha contactado una editorial alemana para ofrecerme publicar mis...

¡Sabes alemán! (… y puede que no lo sepas)

Sí, estás rodeado/-a de palabras de origen alemán, e incluso las usas casi a diario, aunque a menudo de forma inconsciente. Te las encuentras...

(Ning)Un artículo sobre mi visita a la Feria del Libro de Fráncfort

En realidad, llevo varios días queriendo escribir sobre mi visita a la Feria del Libro de Fráncfort del 10 al 13 de octubre, invitado...

Alemolpedia: „jornada de reflexión“

Aunque no te interese la política, y menos la de Alemania, te habrás enterado de que ayer se celebraron las elecciones al Parlamento alemán....

¡Las primeras palabras!

Nuestros mellizos ya tienen más de un año, y no paran de charlar alegremente. Aun no podemos determinar a qué lengua conocida pertenece su...

De Señores y Senioren – la traducción de “Arrugas”

La traducción de Arrugas de Paco Rocas (Kopf in den Wolken en Alemania) fue todo un golpe de suerte para mí, ya que es...

Germany is different too

Mi abuela siempre dice “El que hace un viaje, tiene algo que contar”. Es cierto, ya que en mi última visita en Alemania en...

Alemolpedia: „sobremesa“

Hoy, en la Alemolpedia, exploro una palabra aparentemente sencilla, que, no obstante, esconde todo un deporte arraigado en la cultura española y una multitud...

La banda sonora del lector y corrector

¿Os acordáis? Hace tiempo recopilé las bandas sonoras del traductor y del intérprete. Pero, como sabéis, los expertos de la lengua ejercemos más funciones,...

Alemolpedia: „preferentes“

Hoy inauguro una nueva sección en mi blog: la Alemolpedia. Como su nombre ya indica, quiero imitar la archiconocida enciclopedia en línea y dedicar...

Top 100 Language Lovers 2013

¡Aparezco de nuevo en el ranking! En la valoración general, el Diario de un alemol esta vez ha logrado el puesto n.º 92, pero...

Entrevista sobre la traducción de cómics

Me han recordado hoy que no he publicado en mi blog esta entrevista que me hicieron hace unas semanas sobre la traducción de cómics...

No hay dos sin tres!

Aparte de la nominación al Language Professional Blog 2013 de la semana pasada, he recibido dos distinciones más estos días: por un lado de...

Elegir es sufrir

El Diario de un alemol ha vuelto a ser nominado para el Language Professional Blog 2013, una categoría del concurso Language Lovers 2013. Muchas...