{"version":"1.0","provider_name":"Diario de un alemol","provider_url":"https:\/\/www.diariodeunalemol.com\/es","author_name":"Andre Hoechemer","author_url":"https:\/\/www.diariodeunalemol.com\/es\/author\/andre-hoechemer\/","title":"Traductor\/int\u00e9rprete, profesi\u00f3n de riesgo - Diario de un alemol","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"Zc5QlySXYE\"><a href=\"https:\/\/www.diariodeunalemol.com\/es\/risikoberuf-uebersetzer-dolmetscher\/\">Traductor\/int\u00e9rprete, profesi\u00f3n de riesgo<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/www.diariodeunalemol.com\/es\/risikoberuf-uebersetzer-dolmetscher\/embed\/#?secret=Zc5QlySXYE\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"\u00abTraductor\/int\u00e9rprete, profesi\u00f3n de riesgo\u00bb \u2014 Diario de un alemol\" data-secret=\"Zc5QlySXYE\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script type=\"text\/javascript\">\n\/* <![CDATA[ *\/\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/* ]]> *\/\n<\/script>\n","thumbnail_url":"https:\/\/www.diariodeunalemol.com\/wp-content\/uploads\/2012\/01\/Alemol_0051_Risikoberuf.jpg","thumbnail_width":300,"thumbnail_height":300,"description":"Esta semana he ido al m\u00e9dico (una visita rutinaria) y, entre otras cosas, me pregunt\u00f3 por mi trabajo, por si se trataba de una actividad de riesgo. Cuando le dije que era traductor e int\u00e9rprete, me contest\u00f3: \u201cBah, eso no tiene ning\u00fan peligro.\u201d Y yo pens\u00e9: \u201c\u00bfpero qu\u00e9 sabe \u00e9ste?\u201d. Lo cierto es que nuestra [&hellip;]"}