¿Cómo se dice?

2
1948

Con esta pregunta, los padres suelen enseñar a sus hijos a pedir una cosa con “por favor”, y también en Alemania repiten hasta la saciedad “Wie sagt man?” para conseguir que los retoños suelten un “bitte”. No obstante, conforme se hacen mayores, algunos se olvidan de su educación.

“Ein Bier bitte” (“Una cerveza, por favor”), así se pide una cerveza de forma cortés en Alemania. También usamos la frase “Ich hätte gerne ein Bier” (“quisiera tener una cerveza”), que suena más a un deseo improbable de cumplirse, aunque expresado en el lugar adecuado (la barra), te consigue el objeto deseado. En Alemania, por lo menos, funciona. En España tenéis varias formas de formular una petición. Por ejemplo, decís “Una cerveza, por favor” o hacéis una pregunta retórica tipo “¿Me pones una cerveza?” que no suele recibir un “no” por respuesta. “Quiero una cerveza” es una petición clara y directa, aunque en alemán sonaría como si lo dijera un niño obstinado. Aparte, en España también se usa mucho el imperativo para decir “Ponme una cerveza”, que es algo a lo que los alemanes nos tenemos que acostumbrar, aunque no se use con un sentido autoritario. Pero lo que a mí no me sale en absoluto (porque sí me suena bastante soberbio) son las variantes “A mí me pones una cerveza” o “A mí me vas a poner una cerveza”. Si un cliente me dijera “a mí me vas a hacer una traducción”, conseguiría más bien lo contrario…

2 Comentarios

  1. Parece que la educación o la manera de pedir algo en alemania es muy parecida a la francesa porque a mí también me chocó cuando llegue a España escuchar como alguna gente pedía en un bar o restaurante.
    También, pero de una manera más agradable, me sorprende mucho la gente que me llama cariño o guapa por teléfono sin ni siquiera conocerme en persona! Jaja,
    A la camarera, no le dicen el “por favor”, pero le dicen: “¡Dame una cerveza, guapa!” 😉

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here