“ß” o “β”, esa es la cuestión

16
1019

A raíz de mi artículo de ayer sobre El viajero del siglo, hoy quiero comentar un error tipográfico recurrente que también detecté en la obra reseñada. En ella, redactada en castellano pero con algunas expresiones en alemán, aparece repetidamente la palabra “Scheiβe” (“mierda” en alemán). ¿Cuál es el problema? En vez de usar la letra alemana “ß” (llamada “Eszett”, una especie de “s” larga, se ha usado la letra griega “β” (beta, una especie de “b”). La principal diferencia visual es que la “Eszett” no lleva rabito. Por desgracia, esta confusión entre ambas letras es bastante recurrente, e incluso la he detectado en textos alemanes escritos con teclados que no cuentan con la tecla correspondiente. Evitar el error es muy fácil: en el programa Word, en “Insertar -> Símbolos”, podemos encontrar la “ß” para insertarla en el texto y para asignarla una tecla de método abreviado. Yo por ejemplo, sólo tengo que pulsar “alt” + “s” para insertarla, y me resulta muy cómodo al escribir. Espero que los de Alfaguara tomen nota para la reedición de El viajero del siglo, para que la expresión “mierda” no se tenga que aplicar a la ortotipografía…

16 Comentarios

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here